Quiz: What is the Marian Antiphon for Advent?

The answer is: Alma Redemptoris Mater. One might suppose that because it is one of the main Marian antiphons of the Church year that it would be in every Church hymnal. Right? Well, there seems to be missing sense of this in Portland, Oregon, because this antiphon does not appear in the otherwise sizeable Heritage Missal of the Oregon Catholic Press. It’s like it doesn’t exist. Ave Maria and Salve Regina are there but not Alma Redemtoris. This is the sort of problem I keep drawing attention to: if we are to sing like Catholic people, we need to sing Catholic music. If that music – even simple Marian antiphons for the liturgical season – has just gone missing from our hymnals, we are stuck unless there is a pastor or music director who understands and cares about these things.

OCP might respond that this antiphon does not fare well in its annual music survey. Perhaps that is right. But how can it when it doesn’t appear and hasn’t appeared for years in their material? If the problem is a fear of printing non-copyright-protected music, they might consider commissioning someone in the building to set an English text underneath so that they can copyright it. In any case, surely there is some workaround that OCP could pursue to at least get the main core of Catholic music in a Catholic hymnal.

You can download this and hundreds of other Catholic hymns from the Parish Book of Chant (PDF and buy link).

Here is the most simple setting that most parishes would, could, should sing:

Here is the solemn version, which (for whatever reason) is the one I know best:

Here is another monastic version:

Here is what is apparently the most famous polyphonic version by Palestrina (we sang one by Guerrero this morning):

The Truth Behind Popular Piety

The news release came from the Eastman School of Music. A scholar there, Michael Alan Anderson, has found that the full prayer Ave Maria comes not from the 16th century, as conventionally believed, but rather from hundreds of years earlier when composers where commonly experimenting with petitionary supplements to add to the first part of the prayer that comes from scripture.

I wish I could say that I find this mind blowing but I’ve run across dozens of examples of current prayers and songs, particular in the area of chant, that scholars previously believed were of Renaissance origin that really turn up in earlier Medieval manuscripts. It is true, for example, of the song Veni, Veni that is being sung in most parishes this season of Advent. For years I had heard this song put down as a 19th-century fake. Then great chant scholar Mary Berry found it in a 14th century French prayer book.

The lesson of these constant discoveries is that we are too often presumptuous in believing that modern practices have relatively modern origins. In fact, the search for an “origin” often leads to mysterious unknowns. Tradition is often the most reliable guide even and especially if the controversy turns on unknowns. Even the most celebrated authority on a subject can be profoundly mistaken, while the humblest peasant with pious prejudices can in fact “know” more than we give them credit for knowing.

The hubris of modern intellectuals supposes that rationalistic methods can reveal all truth. The idea is that science and study are really the only ways of knowing things, while tradition tells us nothing. Legend is unreliable, in this view; it is just a jumble of superstitions. The evidence of the senses ought to be our only guide for knowing what is true, while truth itself is only a tentative notion that must be constantly subject to revision in light of the latest revelations from evidence.

This apparatus can pose a serious threat to a robust religious faith, and the reason has nothing to do with fear that science will somehow unearth things that we do not want to know or believe. The problem is actually more profound: a science that looks only at evidence of the senses is going to leave out vast amounts of truth, confusing scraps of information with the entire body of known things.

So it is with liturgical studies in general and chant in particular. It’s true that scholars can find vast amounts of musical material that would seem to suggest a Renassiance origin to many modern practices, prayers, and chants. But remember the context here. Printing had only been invented in the modern form in the 15th century. In the 16th century, they were extreme luxury goods like jewels or large houses and super-fancy cars.

Something like a book was not a thing that any common person could have ever hoped to own until the 19th century. It wasn’t until midway through the 20th century when books became totally ubiquitous, and not even until the last twenty years that we can find whole stores that beg you to take books of every kind away at rock-bottom prices. So it makes sense that fewer and fewer manuscripts would be available the farther back in time we look. And there was also a greater chance that the manuscripts would be lost.

Music poses special difficulties. Until innovations in the 10th century, there was no clear way to pass melodies on to the next generation through a manuscript. There was no clear method for writing music down. So even if you had a great song, you simply had no apparatus to insure its long life apart from singing to others and hoping that others will transmit it.

There is a magical property to music in this sense: it is not physical but it still truly exists. It has a form, a shape, an existence as robust and real as any physical thing. It can be transported through the air, and it can be replicated infinitely without depreciating the original in the slightest bit. It can be changed and transformed while doing no harm to the original. This is what allowed music to travel the centuries long before it could ever be written down.

But how is a scientist to account for the transmission of a song through popular use in the absence of written manuscripts? Ultimately it cannot. The evidence is long gone. But does that fact alone diminish the validity of the truth? Not at all. It is for this reason that we should not dismiss pious traditions that date song, prayers, and practice to the first millennium to the first millennium and even to the Patristic or Apostolic Age or to the Holy Spirit. None of this can be proven but tradition can embody more truth and wisdom than science itself can reveal no matter how long the investigations continue.

It is for this broad reason that the application of the rationalist principle – that we ought only to practice and believe the things that experts can defend through cognitive understanding – can never be applied to the dangerous job of liturgical reform. We do not always known why things are they way they are.

No one can be an expert in all things liturgical. No one generation can fully understand simply because every generation exists within a cultural and social context that blinds us to certain form of truth. True liturgical expertise requires the cumulation of many centuries of knowledge, even two millennia of understanding. And that is absolutely impossible.

Thus is there a strong case for a variety of conservatism with regard to liturgy. We are better off deferring to what exists rather than attempting to reform it according to the cognitive comprehension of a single generation. What might, for example, seem like “needless repetition” to us might in fact represent something very profound that was known in the past and might be known in the future. To eliminate that repetition is to cut of a means of transmitting knowledge and truth to the next generation.

Many scholars today, humbled by terrible events in the liturgical world, have come to understand that rationalism was the core error of the generation that reformed the liturgy following the Second Vatican Council. To undo those wrongs today introduces a danger of repeating those same errors, as appointed experts feel the rush of power that comes with the responsibility for rewriting and redoing the texts, songs, and practices. I hope that everyone in that position will pray for humility above all else, and we should also pray for them to practice it.

Now with the third edition of the English Missal one year from implementation we face times that are both exciting with promise and fraught with great danger. Let us always defer to the longest possible tradition rather than attempt to reinvent anything. Insofar as it is possible, we should never stop to listen, learn, and defer. Sure as we presume to know more than what has always been known we will see our work discredited by those who come after us.

It is for this reason that I’ve developed a bias after years of watching liturgical and musicologist pick apart our history and tell us what is and what is not valuable. If we want to know what is true, we are better off talking to the “workers and peasants” about what is meaningful to them rather than depending on the latest revelations from the academic journals. Popular piety may not be substitute for scholarly investigation but it can often reveal the limitations of rationalism as it applies to matters of faith.

The Serratelli Address

The USCCB has reprinted the address of Bishop Arthur Serratelli  to the 2010 National Meeting of Diocesan Liturgical Commissions, presented in early October. The address speaks of the Missal texts entirely in the past tense, giving the impression that everything is done.

This address was given before revelations of the leaked Missal and the controversy surrounding its obvious and pervasive departures from the version that had previously been approved.

I have no problem with anything that the Bishop says in this address. Had this blog received this a month ago, it would have uncritically heralded the entire text. My fear right now is that it does not represent the whole story.

He writes that “the work of translation has been truly collaborative.  It has involved so many for the last decade: ICEL, the national episcopal conferences of the English-speaking world, scholars, pastoral ministers, musicians, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, and Vox Clara.  This collaborative effort has given us texts that truly can belong to the whole Church.”

Stunning news: New Graduale Romanum

There is remarkable news about Gregorian chant: a long-awaited new edition of the Graduale Romanum is coming out next month, published by ConBrioVerlag and Libreria Editrice Vaticana.

This news comes from ConBrio via PrayTell.

The book’s melodies are corrected in light of several old manuscripts, and the text itself follows the example of the Graduale Triplex in printing Metz and St. Gall neumes above and below the four-line staff.

My thoughts:

1. This edition demonstrates a great vibrancy with regard to chant scholarship.

2. The pages themselves appear impossibility complicated and make chant look more inaccessible and scarier than ever before.

3. This edition could drive a deeper wedge between the ordinary form and the extraordinary form; I think it goes without saying that no EF community will use this edition. In fact, I seriously doubt that any OF community that uses authentic Gregorian chant will use this edition.

4. It will likely appear as a study edition and remain so for decades. That’s my prediction, in any case.

The Origin of Ave Maria

From the Eastman School of Music comes this fascinating press release that shows how much music can teach us about the history of our faith.

Eastman School of Music
26 Gibbs Street
Rochester, NY 14604
www.esm.rochester.edu

NEWS RELEASE

Media Contact: Michael Alan Anderson, 585-274-1124, manderson@esm.rochester.edu

June 24, 2010

Eastman Professor Discovers Untold History of the ‘Ave Maria’ in Music

The Ave Maria (or ‘Hail Mary’) remains one of the most widely repeated prayers among the world’s Christian population, especially Catholics. It has been said by the faithful both in private and in public for centuries. Many know that the prayer contains two parts. The first part derives from the Gospel of Luke; the second part (beginning ‘Sancta Maria…’ [or ‘Holy Mary…’]) is simply an attached petition, not based on Scripture. The second part of the prayer is thought to have emerged and transmitted orally in the fifteenth century in various forms, later solidified with the issue of the Roman breviary in 1568.

Michael Alan Anderson, Assistant Professor of Music at the Eastman School of Music (University of Rochester) has discovered that the second half of the prayer—the sinner’s direct plea to Mary—dates considerably earlier than commonly thought by historians. According to Anderson, who specializes in medieval and Renaissance music history, it turns out that musical composers were experimenting with petitionary supplements to the Ave Maria as early as the late thirteenth century, at least 150 years before historians have recognized such additions to the prayer.

And it was not just one composer providing an isolated case example. Anderson has found three instances that prove that composers – many of whom were also poets – were affixing a plea to the Virgin Mary after the text of the Ave Maria was apparently complete. A musical manuscript known as the Montpellier Codex (compiled between 1260-1280) contains two examples of the phenomenon, while another manuscript (Las Huelgas Codex) from the early fourteenth century provides another case study.

As one might expect in the primarily oral culture of the Middle Ages, the petitions attached to the Ave Maria in the various pieces of music were not uniform. But the cases all occur in the same musical genre known as the “motet”, a sophisticated piece of choral music in which the voices sing different texts simultaneously. In one motet from the Montpellier Codex, the highest-ranging voice sings the Latin text “Filio sis, O dulcis, proprio nostra advocata” [“Be our advocate, O Sweet One, before your own Son of your Womb”] after it declaims the Ave Maria prayer. This may sound distant from the petition “Holy Mary Mother of God…”, but it is a direct address to Mary to pray to Christ on behalf of the sinner and considerably closer to a second half of the prayer than scholars of ecclesiastical history have thought.

In another multi-texted motet from the Montpellier Codex, one of the voices sings “Natum dulcissimum pro nobis peccatoribus exora, beata Maria” [“O blessed Mary, pray to your sweetest son for us sinners”] after singing the first half of the Ave Maria. While the Latin in this piece of music is hardly comparable to that of the prayer in its final form, seeing these words in an English translation begins to show similarities with the version that has come down to Christians.

The final case from the later manuscript (Las Huelgas) contains a motet for two voices with the following supplementary petition to its Ave Maria: “Sancta Maria, ora pro nobis” [“Holy Mary, pray for us”]. This plea is noticeably short but also surprisingly consistent with the language known from second half of the prayer.

Moreover, in each of these cases, Anderson has found that the composer drew attention to the two-part nature of the prayer by seeking contrasts in the texture of the music at the moment of transition from the Biblical verses to the petition to Mary. This is especially salient in the case of the motet from Las Huelgas, where the composer effectively halts the music by giving the bottom voice a single long note, while the upper voice seems to improvise on the plea to Mary. “It is as if the composer was saying ‘Drum roll, here comes something new and different!’” Anderson explains.

The results of this research tell an untold story of one of the central and most powerful prayers of Christianity in the Middle Ages, still widely uttered in the Catholic Church today. To this point, the encyclopedia definition of ‘Ave Maria’ has had little to say about the second half of the prayer. And the examples that may foreshadow the standardized version from the sixteenth century have traditionally been from the fifteenth century. Earlier examples have had a weak relationship with the prayer. Anderson summarized, “It turns out that neither literature nor sermons but music from a much earlier period may begin to change our understanding about the enigmatic early history of this widespread devotion.”

Anderson’s research is published in the current issue of the Journal of Plainsong and Medieval Music (Cambridge).

# # # #

A pdf of the article is available at https://urresearch.rochester.edu/user/viewResearcherPage.action?researcherId=70 . The author may be contacted directly for interviews. A sound sample is also available by request.

The Five Best Christmas Gifts for Catholic Musicians

Protestants have their Bible commentaries, and Catholic Musicians have Chants of the Vatican Gradual by Dominic Johner.

His writing causes you absolutely to fall in love with every Gregorian chant applicable to every Sunday of the year. Each little essay is a treasure of insight and erudition – musical, liturgical, and theological. I can’t even imagine the discipline it took to write this. It must have take half his life. To know what he knew also would require daily praying of these chants for many years. What a beautiful life, and a beautiful book.

For a more contemporary reflection on chant, consider Gregorian Chant: A Guide.

Dom Daniel Saulnier is the master of Gregorian chant at the Solesmes monastery in France, and this is his book of historical, musicological, and spiritual reflections on the science, art, and prayer of the sung prayer of the Roman Rite of Catholic liturgy. His text incorporates the latest scholarship on this ancient tradition of music. This edition was translated by Edward Schaefer, published by Solesmes in 2003 and then again in 2010 by the Church Music Association of America. So it is something of a wonder that we are able to offer this book, which had been tied up under copyright for some years.

It is not possible to say enough great things about Christopher Page’s The Christian West and Its Singers.

It is the best possible gift for the singer who is special in your life. The production values of the book are stunning, even old world. The contents are constantly engaging, due to the prose, the subject matter, and the level of research. It’s the kind of book that pretty well ties people up for about a century of learning and standing in awe. I simply cannot believe that it will ever be outdone.

There is some irony in the fact that the Oregon Catholic Press is the publisher of three of the best new recordings of Gregorian chant available on the market today, and all three are geared for parish use. Every single Catholic singer could benefit from these, and so could pastors.

They are fantastic for playing in the hallways at the parish or during confession services or just for providing excellent teaching moments for everyone. The choir is one of the best in the country. The titles are “Inclina Domine,” “O Lux Beatissima,” and “Cantemus Domino.” All three are essential. I’m especially impressed that these are not art recordings but liturgical recordings, designed to evangelize and present the best possible renderings of chant.

Everyone likes a good introduction to a topic, and the best ever written on Gregorian chant is David Hiley’s book for Cambridge.

It is thorough, entertaining, balanced, and fills in the gaps you develop from reading blogs and forums all the time. It provides a nearly comprehensive overview with a special focus on liturgical use. So we aren’t talking about some impenetrable academic book on musicology here. This is a fast-paced introduction that tells regular singers what they need to know.