Brick by Interminable Brick

Like a commuter passing a car wreck, I can’t help but look at every liturgical livefeed that Rocco Palmo tweets, even the LA Religious Ed Congress. Egads. Everything sounds exactly like We Are the World, even the (why? why?) trilingual troping of the Agnus Dei. Is there some reason people can’t just sing “Lamb of God” in Vietnamese, Spanish and English?

We Are the World was a hit in 1985. That was almost 30 years ago, well before the featured soloists were born. And that music is dated, while chants written a millennium prior are not. The reason is: the earlier music was not ephemeral. It was not written to satisfy a perceived (usually hopelessly outdated) current theological or musical trend, but to give expression to the deep faith that can truly sustain a Christian.

Not only the music, but the words too, sound exactly like We Are the World, which, with admirable clarity, expresses secular humanism.

The one exception to the We Are the World sound is the the Congress’ theme song, which may be found on this page, and which sounds exactly like the theme to The Love Boat, except with maracas.

During what decade did The Love Boat air, again?

…we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.

Apart from the occasional slipups on the part of the celebrant (prevenient grace?) the choir (better learn those chant responses before Holy Week–and look out for the Showing of the Cross and the Lumen Christi!) and certain bad habits of some of the people (and also with your spirit), adapting to the new translation of the Mass seems to be going rather well. And how easily the change of diction has already elevated the entire atmosphere of the Mass!

However, there is one particular liturgical moment that does not seem to be going well. At a spoken Mass, such as many daily Masses, the first line of the Sanctus isn’t making sense. In the old translation, it was spoken like this:

Holy, holy, holy Lord,/ God of power and might.
Now, it seems to be often spoken like this:

Holy, holy, holy Lord/ God of hosts.

We may be missing something important here, which perhaps the translation intended to resolve. In the older translation, the pause between Lord and God had a grammatical effect. “God of power and might” functioned grammatically as an apositive, effectively a description, of Lord.

In the new translation, it seems much clearer now that the words are meant to be invoked as a proper name, “Lord God of Hosts,” “Adonai Elohim Zabaoth,” as we read powerfully in the prophetic Books and the Psalms, or “Dominus Deus Sabaoth” in Latin, which also comes across, phonetically, as a name of power.

I think that in our spoken Masses, we can reclaim a liturgical sense of this revealed power by simply following the punctuation. The rhythm is like the passage from the Gettysburg Address quoted in the title of this post:

Holy,/ holy,/ holy Lord God of hosts.

Vespers. Just Do It.

In every parish, there are people who are hungry for the Psalms, and if a service of the Liturgy of the Hours is held, people will attend. This has been my experience in a number of different parish settings, on both coasts, and in campus ministry. While it would be wonderful to chant the Office, a mere reading is nourishing. People will attend and eagerly participate.

The internet has made resources available that take all of the guesswork (and a lot of page flipping and ribbons) out of the process. The Liturgy of the Hours is available online here. I find it helpful to mark the text when working with a new group, so that everyone knows when to speak: Leader, Reader, All, etc. Other groups mark up a breviary with ribbons. If a breviary is used, the parish hymn board can be changed to a Morning Prayer board during the week, with breviary page numbers posted in the sequence in which they will be used, so people can mark up their own books.

Expect a small but stable group, whether meeting before or after the morning Mass, or at Vespers time. Some parishes have Sunday Vespers just before the last Sunday Mass, which might draw a larger crowd and can be done with greater solemnity, perhaps with a deacon or priest presiding. However it is done, the Liturgy of the Hours is a prayer experience that can be provided for very little trouble, is almost certain to be successful in a small way, and is properly liturgical.

The Basilica Series of Sacred Music

Among the many blessings that have accompanied the recent English translation of the Roman Missal is a flowering of beautiful compositions of the Ordinary of the Mass. From Richard Rice to Deacon Br. Michael O’Connor to Aristotle Esguerra to Jeff Ostrowski to my own writing partners C.H. Giffen and Colin Brumby, along with so many others, an historic creative explosion has occurred, in the specific musical area of English Ordinaries.

It was not a revolution I saw coming, but I once spoke with someone who did. In a chance conversation several years ago with Msgr. Rossi, the Rector of the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception, he mentioned that new Mass settings were an urgent need. However, like many others at the time I was content with the high-church sensibility of Richard Proulx. I did not foresee that the future of the Ordinary lay in vernacular chant.

Under Msgr. Rossi’s leadership, the Basilica has produced two outstanding Mass settings under its own imprint, The Basilica Series of Sacred Music. Like many of the newer Masses, these are not grand but quiet, not high-Church but supple, musical, melody-centered, and ethereal, like the noble simplicity of the chant itself. They were composed by Peter Latona and Russell Weismann, the Director and Associate Director of Music at the Basilica.

It is a truly remarkable time. Vernacular chant has somehow become the new “normal” for the Mass Ordinary, replacing louder settings that might disrupt the recollection of the Eucharistic prayers. The sound is very much like our Liturgy’s native idiom, Gregorian chant, but the language is our own, accessible to all.

The Stabat Mater

A few years ago I realized that after Lenten decades of singing the Stabat Mater Dolorosa, the sequence for Our Lady of Sorrows (Sept. 15), its meaning was not clear to me. I thought I would try to translate it and for me, at least, the result was enlightening. According to the text of the sequence, Mary’s steadfast presence, and her contemplative spirit, form a quiet, integral part of the terrible crucifixion. We who sing about her presence there plead with her to help us join with her in bearing the cross of Christ, as it brings us to salvation.

After all, we are there. The Mass re-presents the selfsame sacrifice, daily, on the altar. And she is with us, always in prayer with the apostles, always interceding for us, always ready to bring us into closer communion with Him.

On the Cross her Son was dying.
Mary stood beneath Him crying,
Sharing in His saving cross.
As He hangs, her soul is grieving,
and a sword her heart is cleaving
and she weeps the bitter loss.

O, the sad, afflicted Mother
of the Son beyond all others:
only Son of God most high.
Full of grief, her heart is aching;
watching Him, her body, quaking,
trembles as her offspring dies.

Who would see Christ’s mother crying
at the bitter crucifying
without tears of sympathy?
Who could see her depth of feeling—
thoughts of many hearts revealing—
and not share her agony?

Pardon for our sins entreating,
She saw Him endure the beating.
All our guilt on Him was cast.
She stood by in contemplation
When her Son, in desolation
Breathed His spirit forth at last.

Font of love, O Blessed Mother,
lend me tears to mourn my Brother.
Never let my ardor dim.
Let my heart be burning freely,
Christ my God be pleased to see me
all on fire with love for Him.

This I ask, O Holy Mary,
that His wounds I too may carry:
fix them deeply in my heart.
Mine the burden He was bearing;
let me in His pain be sharing;
of His suffering take a part.

Let me join in your lamenting,
through my life weep unrelenting
tears for Jesus Crucified.
Let me stand and share your weeping,
all the day death’s vigil keeping,
glad to stand close by your side.

Queen of all the virgin choir,
judge me not when I aspire
your pure tears to emulate.
Let me share in Christ’s affliction—
death by bitter crucifixion—
and His wounds commemorate.

Let me taste the pains He offered,
drunk with love for Him who suffered.
May His wounds become my own.
On the day of Christ’s returning
may my heart be lit and burning.
Virgin, aid me at His throne.

May His Cross be interceding
and His death my vict’ry pleading.
May He hold me in His grace.
When my flesh by death is taken,
may my soul to glory waken
and in heaven take a place. Amen.